6月14日,中國外文局翻譯院與上海市法學會、華東政法大學共建的“涉外法治翻譯與國際傳播實踐基地”在華東政法大學正式揭牌。中國翻譯協會副會長、中國外文局翻譯院院長黃玉龍,華東政法大學校黨委書記郭為祿,上海市法學會專職副會長施偉東,華東政法大學黨委副書記韓強,中國外文局翻譯院副院長李偉勇,華東政法大學外語學院院長余素青出席活動,揭牌儀式由華東政法大學外語學院黨委書記欒軍主持,華東政法大學相關部門負責人、外語學院師生代表參加活動。

黃玉龍、施偉東、韓強、余素青為基地揭牌

黃玉龍講話
黃玉龍指出,黨的十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央推動我國社會主義法治建設取得歷史性成就,創造性提出了關于全面依法治國的一系列新理念新思想新戰略。加強習近平法治思想的國際傳播是增強中華文明傳播力影響力的內在需要,有利于加快構建中國話語和中國敘事體系,更好展現可信、可愛、可敬的中國形象,這要求我們加快培育鍛造符合國家戰略傳播需求、能對外講好中國法治故事的高層次翻譯人才隊伍。未來,翻譯院將與上海市法學會、華東政法大學深化合作,創新探討政產學研一體化培養模式,提升應用型、復合型法律翻譯人才培養質效,為講好中國法治故事、傳播好中國法治聲音貢獻更大力量。

郭為祿講話
郭為祿指出,“涉外法治翻譯與國際傳播實踐基地”的建立,不僅是資源整合與優勢互補的典范,更是各方共同探索涉外法治人才培養新模式的重要一步。他強調,要不斷深化與中國外文局翻譯院和上海市法學會的合作,共同研發更多具有創新性的教學與實踐項目;要充分發揮華東政法大學的學科優勢,結合實際需求,完善涉外法治人才培養中翻譯與國際傳播相關課程體系;要鼓勵學生積極參與實踐活動,通過翻譯服務、法律咨詢等方式,提升學生的實踐能力。未來,要以此次合作為契機,共同為推進我國涉外法治建設與國際傳播事業貢獻力量。

施偉東講話
施偉東指出,為落實習近平總書記關于“加快推進我國法域外適用的法律體系建設”和“加強涉外法治專業人才培養”的要求,必須培養一支既懂中外法律,又具有跨語言、跨語境、跨文化交際和翻譯能力的復合型人才。他指出,多年來上海市法學會和華東政法大學一直保持著良好的合作關系,期待以本次實踐基地的揭牌為新的開始,動員上海法學界,各方合力將“涉外法治翻譯與國際傳播實踐基地”打造為上海市乃至全國涉外法治人才培養的新高地。

李偉勇介紹共建單位情況
李偉勇表示,新時代翻譯工作在國際傳播中的重要作用愈加凸顯。成立中國外文局翻譯院,是為了更好落實國家關于翻譯和國際傳播工作的戰略部署,進一步匯聚整合翻譯行業優勢資源,更好發揮翻譯行業助力其他行業對外交流的作用。翻譯院承擔著國家級重大翻譯任務的組織實施、我國翻譯行業的服務與管理、全國翻譯人才隊伍建設以及通過全球五大洲的外媒渠道資源服務于全國各省市國際傳播工作等重要任務。近年來,人工智能技術的快速發展對翻譯行業和外語學科帶來巨大挑戰,翻譯院將進一步發揮行業引領作用,推動行業主管部門、翻譯實踐單位、人才培養單位以及相關行業組織深化合作,共同推動翻譯行業高質量發展。

余素青介紹共建單位情況
余素青介紹了華東政法大學外語學院師資團隊和本碩學位開展情況,并分別介紹了學院在學科建設、人才培養、社會服務以及國際化辦學等方面取得的顯著成果。她代表作為基地建設方的外語學院對在場領導共同見證揭牌儀式表示衷心感謝,表明了外語學院為涉外翻譯與國際傳播作出貢獻的決心。

欒軍主持基地揭牌儀式